Concept TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE in psycholinguistic dimension
The article concentrates on the role of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ in institutional discourse practice, which is a testimony of positive strategies and forms of behavior to avoid conflict situations in communication; it also gives analysis and systematization of modern scientific approaches and methods of research of concepts at the intersection of Linguistics and other humanities (Linguoculturology, Linguophilosophy, Linguopragmatics, Linguocognitology, Psycholinguistic); the effectiveness of triangulation approach in concepts research is defined, the role of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for representatives of Great Britain, Germany, Russia, Ukraine is determined by means of psycholinguistic analysis, answers of 100 English-speaking, 100 German-speaking, 200 Russian-speaking and 200 Ukrainian-speaking respondents are analyzed and the conceptual-thematic groups of reactions to stimulus tolerance of intelligence service in those languages are singled out. The results of the analysis showed the inherent adequacy of all respondents designing the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for activity of intelligence services within its linguistic and cultural history. According to the associative experiment, joint and distinctive components of the values have been established, value component of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ for the linguistic cultures have been defined. Common for linguistic cultures, in which the discourse of tolerance is developed – English linguistic culture, German linguistic culture, Ukrainian linguistic culture – is a presence in conceptual consciousness of the carriers of linguistic cultures that are investigated of the generated samples of intelligence services and their specialists, whose activity is associated with the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ with positive connotations. The representatives of the Russian linguistic culture are distinguished for their failure to perceive intelligence services through the prism of the concept ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ. The data of the experiment confirmed the existence of the paradigm of INTOLERANCE – TOLERANCE – ZERO TOLERANCE in the conceptual consciousness of the carriers of the English linguistic culture, German linguistic culture, Ukrainian linguistic culture. For representatives of Russian linguistic culture tolerance is perceived as a quality hostile to the Russian national picture of the world and acquires valence qualities of intolerance.
Based on the analysis of the associative experiment, it is concluded that the specificity of positioning of the concepts TOLERANCE OF INTELLIGENCE SERVICE, DIE TOLERANZ DES SICHERHEITSDIENSTES, ТОЛЕРАНТНОСТЬ СПЕЦСЛУЖБЫ, ТОЛЕРАНТНІСТЬ СПЕЦСЛУЖБИ in linguistic cultures that are investigated is conditioned by the uniqueness of conceptual pictures of the world, mentality and history of nations.
Kompantseva, L. (2018). Linhvistychna ekspertyza sotsialnykh merezh [Linguistic Expertise of Social Networks]. Kyiv : Agromedia [in Ukrainian].
Kompantseva, L. (2018). Psycholinguistichny ta linhvistychny opys tehnolohichnoho dyskursu novyh media [Psychological and Linguistic Description of Technology Discourse of New Media]. Psyxolingvistyka – Psycholinguistics, 23(2), 120–131. https://doi.org/10.5281/zenodo.1208639 [in Ukrainian].
Kompantseva, L. F. (2006). Philosophia Internetu : shkola Bernarda Lonergana i slavianski opyt [The Philosophy of the Internet : the School of Bernard Lonergan and Slavic Practices]. Luhansk : Znanie [in Russian].
Makar, І. (2009). Leksichni mikrosystemy yak vysnachnyky idiostyliu pismenyka [Lexical Microsystems as Determinants of the Author’s Individual Style]. Аktualni Problemy Filologhii ta Perekladoznavstva – Relevant Problems of Philology and Translation, 4, 117–120 [in Ukrainian].
Sternin, I., & Rudakova, A. (2011). Psikholingvisticheskoye znacheniye slova i yego opisaniye [Psycholinguistic Meaning of the Word and its Description]. Voronezh : Lambert [in Russian].
Cremers, A., & Chemla, E. A. (2016). Psycholinguistic Study of the Exhaustive Readings of Embedded Questions. Journal of Semantics, 33(1), 49–85.
Rakosi, C. (2017). Replication of Psycholinguistic Experiments and the Resolution of Inconsistencies. Journal of Psycholinguistic Research, 46(5), 1249–1271. https://doi.org/10.1007/s10936-017-9492-0
Abstract views: 226 PDF Downloads: 193
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.